一、有谁知道一些比较有趣的英语俚语吗
break your leg!
happy as a clam 心情舒畅.
faster than lightning
slow as a turtle.慢得像乌龟.
Give me five.击下掌吧!
二、广东话的俚语有哪些?
广东话俚语知多d
谐趣一:
知唔知男人有几多种叫法?其实我自己都唔知,因为多到数唔清,下面就列举几个:
最正路就系叫男人
社交称呼都叫先生
死咗老婆嘅叫寡佬
中意呃女仔嘅叫金鱼佬
下流猥琐嘅叫咸湿佬、麻甩佬
乡下嚟嘅叫乡下佬
国际友人叫鬼佬
有啲女仔气嘅叫乸型
唔中意女人而中意男人嘅叫基佬
条件好嘅未婚男士叫钻石王老五
冇女朋友嘅光棍(喺BBS叫光光)
谐趣二(IIA级):
其实粤语用嚟闹人嘅非粗口都有几多词咖,下面摘录咗一少部分,不过你哋千其唔好乱咁用哩啲词闹人啊。
“茂里”——指傻傻地嘅人。
“木嘴”——同“茂里”其实差唔多意思,都系指一个人傻傻呆呆,不过木嘴侧重于形容一个人嘅外表,而茂里侧重于形容一个人的内在。
“粉肠”——“粉肠”系当你睇唔顺一个人时用嚟形容佢嘅,意思都系话佢唔叻得去边。
“顶你个肺”——处于粗口嘅边界,意思同某一个粗口词差唔多,不过语气较轻。
“废柴”——形容一个人系废物。
“碌葛”——形容人好似粉葛一样呆笨。
“水鱼”——俾人揾笨嘅人。
“懵盛盛”、“昂居”——蒙查查
“卖剩蔗”、“萝底橙”——大姑娘30几岁都仲未有如意郎君,咁就叫卖剩蔗、萝底橙喇。
“收皮”、“收爹”——都有叫人收声,滚开嘅意思。
“孤寒”——吝啬,缩骨。
“拾下拾下”——“傻下傻下”,傻傻地。
“洗衫板”——唔使问都知道系形容身材差嘅女士啦。
“死蠢”——相信系人都知道系好唔耐烦咁闹人地蠢啦。
“瘦骨仙”——形容人瘦骨嶙峋。
“骑咧”——形容古灵精怪嘅人。
“Call Lao Ye”——我都唔知哩几个字点打,不过哩个词大家都应该听得唔少,系“岂有此理”嘅意思。
教住咁多先算嘞,费事你哋学坏。
谐趣三:
歇后语欣赏
鸡食放光草——心知肚明
山草药——噏得就噏
绣花袋仔——人人啱
屎坑关刀——文(闻)唔得,武唔得
天堂尿壶——全神贯注
神台猫屎——神憎鬼厌
谐趣四:
表示“行、走”有几种讲法?
松:“松人”,走得开心,走得愿意
撇:单用,一个“撇”字就可以表示“我走了”嘅意思,《大话西游》里面就系用哩个“撇”字表现唐僧讲嘢嘅简短。
勐:我唔知哩个字嘅标准写法系唔系咁样,不过哩个字其实同个“撇”字完全一样意思。
闪:如果自己话“闪开”,就有“逃走”嘅意思,如果人地叫你“闪开”,就有赶你走嘅意思。
三、中学生应该知道的英语俗语,俚语或谚语,有哪些
太多了。
the tall tree has much wind.树大招风
the snow year,the good year.瑞雪兆丰年
a good beginning is half done
A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。 A bad thing never dies. 遗臭万年。 A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯。 A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林。 A boaster and a liar are cousins-german. 吹牛与说谎本是同宗。 A bully is always a coward. 色厉内荏。
四、常用的美国俚语
1.面包商的一打
指十二个的「打」字是英文dozen的音译,大概没有甚么人不知道了;可是a baker's dozen(面包商的一打)却不是十二个,而是十三个。为甚么呢?
据说,从前英国不少面包商偷斤减两,政府于是宣布严厉对付。一般面包商担心受罚,实行把十三个面包当做一打卖,这样,面包重量就保证只多不少了。所以,a baker's dozen指的是十三个,例如:There they sell cakes by the baker's dozen(他们那里的糕饼是以十三个做一打卖的)。
Baker's dozen有时也叫做devil's dozen(魔鬼的一打),因为根据中古迷信,女巫要凑足十三人才可以半夜聚会。另一个比devil's dozen流行的说法是long dozen——这里的long当然是「比正常标准多」的意思。
2.无须理会骨头
Make no bones about something是毫无顾忌或毫不犹豫做一件事的意思,这是不少人都知道的了;可是,这个成语直译无非「无须理会骨头」。究竟骨头和犹豫、顾忌等有甚么关系呢?目前有两个说法。
一个说法是:这成语源于喝汤。汤里没有骨头,喝时就可以毫无顾忌,一下子喝下去了。
另一个说法是:这成语源于赌博。从前骰子不少是用骨做的,有些掷骰子的人,掷出之前会一再祈祷求幸运之神眷顾;有些则十分爽快,拿起骰子就掷出去,毫不犹豫。
上面两个说法,到底哪一个正确,是没法稽考的了。而make no bones about something这成语现在一般也不是用来说喝汤或掷骰子,例如:Henry made no bones about criticizing his friend(亨利毫不客气批评他的朋友)。
3.戴维·琼斯的箱子
我国有一个《杜十娘怒沉百宝箱》故事;这个百宝箱,今天应该还在水底陪着那位错爱无义汉的烟花女,只是烟花女的软玉温香恐怕已经化作惨白骷髅了。
英国人据说也有一个沉在水底的箱子:Davy Jones's locker(戴维·琼斯的箱子)。有人说,戴维·琼斯是个海盗,和箱子一起沉到海底淹死了,然则那箱子大概也是个百宝箱吧?不过,也有人说,Davy出于西印度群岛土语的duppy一字,duppy是「妖魔」的意思,Davy Jones就是海魔的名字。无论如何,现在人们说go to Davy Jones's locker(去到戴维·琼斯的箱子那里)就是指「沉于海底」或「淹死」,例如:He let go and the urn went to Davy Jones's locker(他一松手,骨灰瓮就沉到海里去了)。
4.公开羞辱的枷架
新加坡法庭批准电视台播映非礼案的认罪过程,希望这种公开羞辱办法使人知所鉴戒,有助遏止罪行。这样公开羞辱人家,英文叫做pillory somebody或nail/set/put somebody in the pillory。
Pillory有点像我国古代的枷,戴枷示众不是古时中国独有的刑罚,西方也有。西方的枷架是固定在公共场所的,犯人给枷号着站在那里任人观看,可谓极尽羞辱能事了。当时,枷刑主要是用来对付犯了诽谤罪的人,《鲁宾逊漂流记》作者迪福也曾经枷号示众。这种刑罚英国一八三七年废除了,美国一九零五年也废除了,只是今天我们还常常借用pillory的意思来说「公开羞辱」,例如:He was pilloried (或 He was nailed/set /put in the pillory) for his ignoble behaviour(他行为卑鄙,给钉在公开羞辱的枷架上了)。
5.剩菜袋
「惜食惜衣,非为惜财原惜福;求名求利,但须求己莫求人。」这是我国一副很有名的对联,可惜真正惜食的中国人似乎不多。不少人上菜馆吃饭,不吃剩一些就觉得寒酸,更不要说叫侍应包起来拿回家吃了。
英国人没有甚么「惜食」名言,但一般都懂得惜食,上菜馆吃饭,吃剩的会叫侍应给他们用袋盛起来。这种剩菜袋,英文叫做doggie/doggy bag。
按doggie/doggy即dog(狗),是小儿用语,一如birdie、piggy等是bird(鸟)、pig(猪)的小儿说法。剩菜据说是拿回家给狗吃的,所以剩茶袋就叫做doggy bag。不过,把剩菜拿回家之后,自己吃的人其实不少。这些人当然不甘心自比作狗,于是,现在开始有人doggie/doggy bag改称为people bag了。